Активация по СМС — самый простой способ подтверждения номера при регистрации. Код подтверждения приходит на указанный номер в виде СМС, для завершения регистрации вам необходимо ввести его на сайте или в приложении. Если вы не хотите указывать свой личный номер, воспользуйтесь виртуальным — код придет в ваш личный кабинет SMS-Activate.
Как приобрести услугу активации по СМС?
В левом меню на главной странице выберите сервис. Если необходимого сервиса нет, выберите опцию «Любой другой»;
Определите страну и количество номеров;
Кликните на иконку-«корзину», чтобы купить номер;
Номер появится на странице «Активации», скопируйте его и укажите в поле регистрации;
Код подтверждения появится в карточке активации рядом с номером.
Важно! Если код по каким-то причинам не придет в течение 20 минут, деньги автоматически вернутся на ваш баланс.
通过短信激活是最简单的方式来确认注册号码。验证码以文本的形式返回到指定的号码,为了完成注册,您需要将其输入到网站或应用程序中。如果你不想指定你的个人号码,使用虚拟号码——代码会进入你的私人办公室。
如何通过短信获得激活服务?
在主页左边的菜单上,选择服务。如果没有必要的服务,选择“任何其他服务”;
确定国家和数字;
点击“篮子”图标购买一个数字;
号码会出现在激活页面上,复制并显示在注册表上;
代码确认将出现在数字附近的激活卡上。
重要!如果由于某种原因,代码在20分钟内没有出现,钱就会自动回到你的资产负债表上。
word | count | length | ch |
---|---|---|---|
Активация | 1 | 9 | - |
СМС | 3 | 3 | - |
самый | 1 | 5 | 代词 最 正是 就是 正好 紧靠 , -ая, -ое, -ые 〔代,限定〕⑴(与指示代词тот, `этот连用)正是,就是,恰是;〈俗〉(与人称代词连用)正是,本人,亲自. та ~ая стать`я正是那篇文章. тот ~ челов`ек正是那个人. Я говор`ю то же ~ое, что и ты. 我说的和你说的一样。Он ~ явл`яется н`ашим зав`едующим. 他正是我们的主任。⑵(与表示地点、时间意义的名词连用)正是这个…; 〈口〉(与вр`емя, м`ера, раз等连用)正是所需要的,正是合适的. в ту ~ую мин`уту, как...正是在…时候. Сейч`ас ~ая пор`а об`едать. 现在正是吃午饭的时候。⑶(与表示地点、时间意义的名词连用,限定时间、空间的界限)恰好,紧接着,紧挨着,紧靠着. с ~ого утр`а从一清早. у ~ого м`оря紧靠海边. с ~ого нач`ала从刚一开始. над ~ой голов`ой恰好在头顶上. в ~ом низ`у在最下边. до ~ого конц`а到最后. ⑷(与表示地点、时间意义的名词连用,指明性质的最高程度)最,顶,极;(与表示数量、度量意义的名词连用,指明数量的极限)最, |
простой | 1 | 7 | 形容词 简单的 停工 停顿 停留 停滞 停歇时间 单纯的 朴实的 朴素的 , прост, -`а, пр`осто, пр`осты或-`ы; пр`още; прост`ейший 〔形〕⑴简单的,容易的. ~`ая зад`ача简单的任务;容易的算题. ~`ое д`ело容易的事情. ~ще ~`ого极其简单,最简单不过. `Этот вопр`ос не прост. 这个问题不简单。⑵〈专〉单纯的,单一的. ~`ое веществ`о单质. ~`ое предлож`ение简单句. ⑶朴素的,不讲究的,很平常的. ~`ая од`ежда朴素的衣服. ~`ая обстан`овка简单朴素的摆设儿. ~`ые р`ечи朴实的语言. ⑷(只用全)普通的,平常的,一般的. ~ см`ертный一个普通人. ~`ые предм`еты普通事物. ⑸质朴的,朴直的,忠厚老实的;不拘礼节的. ~ нрав纯朴的性格. ~ челов`ек老实人. ⑹头脑简单的,有点傻的. `Этот дурач`ок не так прост, как к`ажется. 这个蠢人并不像想象的那样傻。⑺(只用全)粗糙的,质量不高的. ~ пом`ол粗磨. ~`ая к`ожа粗糙的皮革. ⑻(只用全)〈旧〉(属于)平民的,百姓的,庶民的. ~ на@простой1@ борьб`а с ~ями маш`ин防止机器的停工现象. |
способ | 1 | 6 | 名词 方法 法 办法 方式 〔阳〕方式,方法,办法. ~ употребл`ения лек`арства药的用法. механ`ический ~ обраб`отки机械加工法. ~ изготовл`ения制造方法. вс`еми ~ами 千方百计地. ~ м`ыслить思想方法. |
подтверждения | 3 | 13 | - |
номера | 1 | 6 | - |
при | 1 | 3 | 介词 при... прилет`еть飞来. 2)“行为达到一定结果”之意,如:пригот`овить准备好. приуч`иться习惯于. 3)“靠近”、“接触”之意,如:привал`иться靠在(…上). прист`авить使靠近. 4)“连结”之意,如:привяз`ать系在(…上). прикл`еить贴在(…上). 5)“往下(压)”之意,如:придав`ить往下按. прикат`ать辗平. 6)“招引”、“获得”之意,如:приман`ить招来. присв`оить攫取. 7)“添加”、“补充”之意,如:прикуп`ить添购. присчит`ать多算上. 8)“有点”、“略微”之意,如:прив`януть有点蔫. приоткр`ыть半开. приспуст`ить使稍降下一点. 9)“一边…一边…”之意,如:пригов`аривать(一边…)一边说. припев`ать(一边…)一边唱. II构成名词、形容词,表示“在…附近”、“挨着”之意,如:прибр`ежье沿岸地带. пристанци`онный车站旁的. |
регистрации | 3 | 11 | - |
Код | 2 | 3 | - |
приходит | 1 | 8 | - |
указанный | 1 | 9 | 形容词 指定的 规定的 ⑴указ`ать①解的被形过. ⑵ ~ срок指定的期限. ~ое м`есто指定地点. |
номер | 3 | 5 | 名词 号 号码 编号 编码 序号 号数 牌照 期 房间 节目 怪举动 花招 ,复-`а 〔阳〕⑴号,号数,号码. пор`ядковый ~顺序号(码). ~ д`ома门牌号. По пор`ядку ~`ов рассчит`айсь!报数!⑵号牌,牌照;(表示衣、鞋等大小的)号,尺码. велосип`едный ~自行车牌号. ~ автомоб`иля汽车牌照. офици`ант ~10 10号(食堂)服务员. т`уфли дв`адцать п`ятый ~25号的鞋. н`итки ~ с`орок 40号线. ⑶(报刊的)号,期;(电、汽车等的)路,线. п`ервый ~创刊号;第一期. сег`одняшний ~ газ`еты今天的报纸. посл`едний ~ журн`ала最近一期杂志. `ехать на шест`ом ~е авт`обуса乘6路公共汽车. ⑷(旅馆、浴池等的)房间. взять ~ в гост`инице在旅馆租一个房间. ⑸节目. кор`онный ~拿手的节目. объяв`ить сл`едующий ~ прогр`аммы报下一个节目. ⑹〈军〉炮手,机枪手. ⑺〈转,口〉把戏;(一)手,(一)着. `Этот ~ не пройдёт(或не в`ыйдет) . 这一手行不通。Кто@номератор@名词 信号机 |
виде | 1 | 4 | - |
для | 1 | 3 | 介词 |
завершения | 1 | 10 | - |
вам | 1 | 3 | - |
необходимо | 1 | 10 | 副词 需要 必须 〔副〕(无,用作谓)(接动词原形,口语中也可接что)需要;必须,应该,一定要. ~, чт`обы он пришёл. 必须让他来。~ как сл`едует подыт`ожить `опыт раб`оты. 一定要认真总结工作经验。Нам ~ к`ончить `эту раб`оту в срок. 我们必须按期完成这项工作。Мне ~ сто рубл`ей. 我需要一百卢布。 |
ввести | 1 | 6 | 动词 引入,导入,推行,采用,带进,使加入,致使,建立,确立,, -ед`у, -едёшь; ввёл, -ел`а; -`едший; -едённый (-ён, -ен`а)〔完〕ввод`ить, -ож`у, -`одишь〔未〕⑴кого-что引入,领进;牵入;扶上;领上. ~ г`остя в к`омнату把客人领进屋. ~ лошад`ей в кон`юшню把马牵入马厩. ~ с`удно в порт把船引进港. ~ на л`естницу扶上楼梯. Больн`ого остор`ожно ~ел`и в приёмную. 病人被小心翼翼地领进了候诊室。⑵кого-что во что使列入,纳入;投入. ~ (кого) в сост`ав делег`ации把…列入代表团成员中. ~ (кого) в семь`ю把…接纳为家庭成员. ~ (что) в план把…纳入计划. ~ в бой使投入战斗. ⑶что во что注入;放进;输入. ~ лек`арство в в`ену把药物注入静脉. ~ д`анные в ЭВМ把数据输入电子计算机. ⑷кого во что引入(某种状态);使陷入,使遭受. ~ в расх`од使破费. ~ (кого) в обм`ан使…受骗. ~ в смущ`ение@ввестись@-едётся; ввёлся, -ел`ась; -`едшийся〔完〕ввод`иться, -`одится〔未〕⑴(与во влад`ение, в насл`едство等连用)依法取得(所有权、继承权等). ⑵(也用作无)(被)使用,采用;形成,成为. ~л`ось в об`ычай. 成为风俗(变成习惯). |
его | 2 | 3 | 代词 他的 〔代〕⑴人称代词он, он`о的第二、四格(与某些前置词连用时为нег`о, 如:у нег`о, для нег`о) . ⑵ ~ семь`я他的家. пойт`и к ~ бр`ату到他兄弟那里去。По ег`о(用作副)〈口〉1)按他的意志(或愿望); 2)像他那样去做. С ег`о(用作副)〈口〉像他那样多. |
сайте | 1 | 5 | - |
или | 1 | 3 | 连词 |
приложении | 1 | 10 | - |
Если | 3 | 4 | - |
хотите | 1 | 6 | - |
указывать | 1 | 9 | 动词 指出 指 指点 指明 〔未〕见указ`ать. |
свой | 1 | 4 | 代词 自己的 亲自的 个人的 自己的 独具的 特有的 独特的 , сво`я, своё; сво`и 〔代〕⑴ 〔物主〕自己的,自己所有的;亲自的;个人的. ~ взгляд自己的观点. опир`аться на ~`и с`обственные с`илы依靠自己的力量. горяч`о люб`ить ~`ю Р`одину热爱自己祖国. отд`ать всю ~`ю жизнь д`елу нар`ода把自己的一生献给人民的事业. ⑵(用作名)своё, своег`о доб`иться ~ег`о 达到自己的目的. сто`ять на ~ём 坚持自己的立场(观点);固执己见. ⑶(用作形)(自己)独有的,独特的,特有的. У нег`о ~ стиль в раб`оте. 他有独特的工作作风。⑷(用作形)相应的,与之相适应的. продав`ать тов`ар по ~`ей цен`е按价出售商品. Вс`якому `овощу ~ё вр`емя. 各种蔬菜都有一定的时令(凡物各有其时). Всем`у ~ё м`есто. 一切都有其一定的位置(各得其所). ⑸(用作形)自家的,自己一方面的,亲近的. ~ челов`ек自己人,自家人. ⑹(用作名)свой, с@свойлачиваемость@扦毡性 |
личный | 2 | 6 | 形容词 个人的 亲自的 人称的 , -чен, -чна 〔形〕⑴自用的;个人的;私人的. ~ое ор`ужие自用武器. ~ая библиот`ека个人藏书. ~ое мн`ение个人意见. ~ секрет`арь私人秘书. ~ая жизнь私生活. ⑵亲自的,亲身的. ~ое прис`утствие亲自出席. ~ое уч`астие亲自参加. ⑶(只用全)〈语法〉人称的. ~ое местоим`ение人称代词. `ё`ичное д`ело人事档案. `ё`ичный сост`ав〈公文〉(机关、企业、部队等的)全体人员. л`ичный сост`ав вооружённых сил武装部队全体指战员. |
воспользуйтесь | 1 | 14 | - |
виртуальным | 1 | 11 | - |
код | 2 | 3 | 名词 电码 代码 密码 密语 缩语 符号 标记 信号 〔阳〕电码,密码;代号. телегр`афный ~电码. шифр`ованный ~密码. сигн`альный ~信号. |
придет | 2 | 6 | - |
ваш | 2 | 3 | 代词 你们的,您的,你们的东西,您的东西,, в`аша, в`аше, в`аши〔代,物主〕⑴你们的;您的. ~ зав`од你们的工厂. ~е письм`о您的信. ⑵(用作名)в`аше, -его〔中〕你们的(或您的)东西. Здесь ~его нет. 这里没有您的东西。⑶(用作名)в`аше, -его〔中〕〈口〉(与副词比较级连用)(比)你们;(比)您. Я зн`аю м`еньше ~его. 我比您知道得少。⑷(用作名)в`аши, -их〔复〕你们(或您)的亲人;你们(或您)的知己. Прив`ет ~им. 向您的亲人问候。Ваш...(在信尾)(忠于)你们(或您)的…В`аше д`ело〈口〉这是你们(或您)的事;这与你们(或您)有关;需要你们(或您)解决. Не в`аше д`ело〈口〉这不是你们(或您)的事;这与你们(或您)无关;这不需要你们(或您)管. По-в`ашему 1)〔副〕按您(你们)的意愿,依您(你们)之见. Будь по-в`ашему. 就按您的意愿办吧、?〔副〕照您(你们)那样. Науч`ите, и мы б`удем раб`отать по-в`ашему. 您教吧,我们也照您那样干、?〔插〕您认为,依您看,依您说. |
кабинет | 1 | 7 | 名词 办公室 室 研究室 写字间 书房 单间 〔阳〕⑴书房;(机关负责人的)办公室;工作室. ~ учёного学者的书房. ~ дек`ана系主任办公室. ~ врач`а(医生)诊室. ⑵(书房、办公室的)成套家具. ⑶(学校、学术机关、医院等有专门设备的)室,研究室. физ`ический ~物理研究室. рентг`еновский ~X光室. ⑷(饭馆里的)单间,雅座. отд`ельный ~单间. ⑸(某些国家的)内阁;全体阁员. отст`авка ~а内阁辞职. сформиров`ать ~组阁. |
SMS-Activate | 1 | 12 | - |
Как | 1 | 3 | - |
приобрести | 1 | 10 | 动词 获得 买到 具有 , -ет`у, -етёшь; -рёл, -ел`а; -р`етший; -ретённый (-ён, -ен`а); -рет`я 〔完〕приобрет`ать, -`аю, -`аешь 〔未〕⑴кого-что获得;买到;〈口〉结识,结交. ~ дом买到一座房子. ~ авторит`ет赢得威信. ~ власть获得政权. ~ специ`альность获得专门技能. ~ н`овую жизнь获得新生. ~ мн`ого зн`аний获得很多知识. ~ н`овых друз`ей结识一些新朋友. ~ н`овый слов`арь买到一部新辞典. ~ сл`аву得到荣誉. ⑵что具有,带有. ~ в`ажное знач`ение具有重大意义. ~ (какой) хар`актер具有…性质. ~ ин`ой смысл具有另一种意思. ~ здор`овый вид有健康的体魄. ‖приобрет`ение |
услугу | 1 | 6 | - |
активации | 2 | 9 | - |
левом | 1 | 5 | - |
меню | 1 | 4 | 名词 菜单 〔中,不变〕⑴饭菜,菜肴. великол`епное ~佳肴. ⑵食谱,菜单. ~ на нед`елю一周的食谱. ~ в стол`овой食堂的食谱. |
главной | 1 | 7 | - |
странице | 2 | 8 | - |
выберите | 2 | 8 | - |
сервис | 1 | 6 | 名词 服务业 〔阳〕服务业. |
необходимого | 1 | 12 | - |
сервиса | 1 | 7 | - |
нет | 1 | 3 | 叹词 |
опцию | 1 | 5 | - |
«Любой | 1 | 6 | - |
другой» | 1 | 7 | - |
Определите | 1 | 10 | - |
страну | 1 | 6 | - |
количество | 1 | 10 | 名词 量 数量 总量 数目 〔中〕⑴量,数量. ~ раб`очих工人的数量. больш`ое ~ книг大量(或大批)的书籍. вывоз`ить промтов`ары в огр`омных ~ах大量出口工业品. М`еньше ~ом, л`учше к`ачеством. 宁愿数量少些,但要质量好些。⑵〈哲〉量. ~ перех`одит в к`ачество. 量变为质。Без ~а нет и к`ачества. 没有量,也就没有质。 |
номеров | 1 | 7 | - |
Кликните | 1 | 8 | - |
иконку-«корзину» | 1 | 16 | - |
чтобы | 1 | 5 | 那 那个 |
купить | 1 | 6 | 动词 买 购买 收买 , купл`ю, к`упишь; к`упленный 〔完〕покуп`ать, -`аю, -`аешь 〔未〕⑴кого-что购买. ~ бил`еты в те`атр买戏票. Здор`овья за д`еньги не к`упишь. 健康是用钱买不到的。⑵кого〈口〉收买. Напр`асно ты х`очешь мен`я куп`ить. 你想收买我是办不到的。⑶что(纸牌戏中)换进(一张牌). ‖пок`упка За что куп`ил, за то и прода`ю〈口,谑〉照本宣科;把听到的东西原原本本地讲出. |
Номер | 1 | 5 | - |
появится | 2 | 8 | - |
«Активации» | 1 | 11 | - |
скопируйте | 1 | 10 | - |
укажите | 1 | 7 | - |
поле | 1 | 4 | 名词 场 场地 界限 范围 磁场 田野 字段 信息段 线弧 塞孔盘 田地 区域 ,复-`я △ п`о полю, н`а поле或на п`оле 〔中〕⑴无林平原,原野. откр`ытое ~旷野. сн`ежное ~雪原. гул`ять п`о ~ю在原野散步. ⑵田,田地. р`исовое ~稻田. `опытные ~`я试验田. ~ пшен`ицы小麦地. обраб`отать ~耕田. ⑶(有专门用途的)场地,场. футб`ольное ~足球场地. ⑷〈专〉野外作业(或工作). Ге`ологи л`етом в ~. 夏天地质工作者进行野外作业。⑸〈理〉场. электромагн`итное ~电磁场. силов`ое ~力场. ~ тягот`ения重力场. ⑹чего, для чего或какое〈转〉领域,范围,场所. обш`ирное ~ д`еятельности广阔的活动领域. ⑺(图画等的)底色,底,地儿. жёлтые цвет`ы по голуб`ому ~ю浅蓝地儿上的黄花. Госуд`арственный флаг Кит`аяпять золот`ых звёзд на кр`асном ~. 中国国旗是五星红旗。⑻(常用复)(书籍、手稿等空白的)页边,边. в`ерхнее@поле-состояние@名词 字段状态 |
карточке | 1 | 8 | - |
рядом | 1 | 5 | 副词 并排 在旁边 毗连 很近 〔副〕⑴并排,并列着;在旁边. Он сид`ел ~ со мной. 他坐在我的身旁。⑵在近旁,紧靠着;就在附近. Он живёт совс`ем ~. 他就住在附近。Универм`аг распол`ожен ~ с зав`одом. 百货商店坐落在工厂附近。Р`ядом с Р`ядом с тво`ей бед`ой мо`и заб`оты ничт`о. 和你的倒霉事比起来,我的操心事算不了什么。 |
номером | 1 | 7 | - |
Важно | 1 | 5 | - |
каким-то | 1 | 8 | - |
причинам | 1 | 8 | - |
течение | 1 | 7 | 名词 流 流动 水流 液流 气流 磁通 电流 过程 经过 期间 学派 派别 潮流 流派 〔中〕⑴见течь. ⑵水流;流;流向. морск`ое ~海流,洋流. возд`ушное ~气流. тёплое (хол`одное) ~暖(寒)流. плыть вниз (вверх) по ~ию 顺流而下(逆流而上). в ср`еднем (н`ижнем) ~ии рек`и在河流的中(下)游. идт`и пр`отив ~ия 逆流而上. ⑶〈转〉潮流;流派,派别,学派. основн`ые ~ия в иск`усстве艺术上的主要流派. В теч`ение(用作前)(二格)在…期间;在…过程中;在…时. |
минут | 1 | 5 | - |
деньги | 1 | 6 | 名词 钱 货币 资本 资金 , д`енег, деньг`ам 〔复〕⑴钱,货币. металл`ические ~硬币. нал`ичные ~现款. казнные ~公款. ~ на дор`огу路费. размен`ять ~ на м`елкие把(整)钱换成零钱. зан`ять(或взять) ~ (у кого) 向…借钱. зараб`отать ~挣钱. Вр`емя - ~. 〈谚〉一寸光阴一寸金。⑵资金. отпуст`ить больш`ие ~ на стро`ительство拨一大笔建设资金. При деньг`ах (быть) 带着钱;有钱. Не при деньг`ах (быть) 没带钱;没钱. |
автоматически | 1 | 13 | 副词 自动地 |
вернутся | 1 | 8 | - |
баланс | 1 | 6 | 名词 平衡器,平衡体,平衡,平衡表,资产负债表,造纸木料,原木,对照表,〔阳〕⑴平衡,均衡;均势. ~ сил力量的均势. сохран`ять (потер`ять) ~保持(失去)平衡. ⑵〈财〉(收支)平衡表,对照表. годов`ой ~年度平衡表. ~ дох`одов и расх`одов收支对照表. сост`авить(或свест`и) ~编制平衡表;作结算. ⑶(收支)平衡;差额. ~ нар`одного хоз`яйства国民经济的平衡. торг`овый ~贸易差额. подвест`и ~使收支平衡. Акт`ивный бал`анс〈财〉出超;顺差. Пасс`ивный бал`анс〈财〉入超;逆差. |
物理AI(app下载)
AI口语陪练(app下载)
扫码下载(免费体验)
最新
© 2021-现在 简易俄语